التاريخزد معلوماتك

من هم الموريسكيون في الأندلس

تعريف الموريسكيين

الكلمة `الموريسكيين` هي تصغير لكلمة `مور` باللغة القشتالية، وهي مصطلح غير محدد ومتنازع عليه في العصور الوسطى، وتشمل معانيها الجغرافية لشمال إفريقيا ومفهوم الدين المسلم، حيث ظهرت كلمة `Morisco` بشكل كبير في المصادر الإيبيرية ابتداء من القرن السادس عشر، على الرغم من أن المصطلحات الأكثر شيوعا في تلك الفترة كانت `cristianos nuevos` أو `los nuevamente convertido`

هذان الاسمان هما من سلسلة التسميات القشتالية، التي تشير على الأقل نظريا إلى الحداثة بدلا من التحولات الدينية والثقافية للإسلام واليهودية إلى المسيحية، وذلك بتبني مجموعة من قوانين نقاء الدم في منتصف القرن السادس عشر، والتي كان هدفها الأساسي في الأصل استبعاد اليهود المنتقلين إلى المسيحية وأولادهم من الفرص المهنية المختلفة

حيث ظهر مصطلح `مسيحي جديد` الذي يشير ضمنا إلى ما يشبه `مسيحي مزيف`، ومن الناحية الأخرى، كان هذا وصفا دقيقا لبعض الموريسكيين، على الرغم من جهود السلطات المدنية والكنسية المتكررة لمراقبة التحويل القسري إلى التعليم المسيحي الإجباري. استمروا بعض أعضاء مجتمع الموريسكو في ممارسة الإسلام سرا، حيث كان يهدفون، حتى في ذهنهم، إلى تطوير عقيدة إسلامية خاصة مع الحفاظ على الشكل العام للمسيحية. وتعرف هذه الطريقة بالتقية في الفقه الإسلامي.

أصل الموريسكيون

حاول هؤلاء المسلمون قدر استطاعتهم حماية هويتهم المشتركة من خلال إعطاء أطفالهم تعليماً إسلامياً وحيث بدأت معرفة القراءة والكتابة باللغة العربية في التضاؤل ​​قاموا بنشر مجموعة من الأدبية والفقهية ونصوص مقدسة باللغة الإسبانية المعربة مؤلفة بالخط العربي والمعروفة باسم aljamiado

ومن ناحية أخرى فإن شريحة كبيرة من سكان موريسكو تعرف بأنها مسيحية كانت هناك أسباب مالية واجتماعية وسياسية للقيام بذلك ناهيك عن الأسباب الروحية أيضاً حتى بالنسبة لهؤلاء الموريسكيين مع ذلك فإن تحيزات أتباعهم في الدين شكلت عقبة رئيسية أمام الاندماج والنقطة الأوسع التي ناقشها بإسهاب المؤرخون العاملون في المحفوظات المحلية والإقليمية في إسبانيا هي إن هناك تنوعاً في هويات موريسكو جنباً إلى جنب مع العلاقات المتنوعة بين المسيحيين الجدد والقدامى

بغض النظر عن ما إذا كانوا مسلمين أو مسيحيين، فإن العديد من الموريسكيين ما زالوا يتحدثون باللغة العربية ويرتدون الملابس التقليدية ويحافظون على طقوس الاستحمام ويستخدمون أسماء عائلاتهم التاريخية ويحتفظون بالتقاليد الأخرى التي لم تكن دينية بشكل صارم

بدأ مسيحيو شبه الجزيرة في ربط أنفسهم بالإسلام، وبذل الموريسكيون جهودا كبيرة في المفاوضات والرشوة لتأجيل تنفيذ هذا القانون الذي ربما اعتبروه لا يتعلق بالدين. تحول انتباههم إلى إمكانية طرد الموريسكيين بأكملهم، وأصبحوا يبالغون في تقدير عدد الموريسكيين الذين احتفظوا بعقيدتهم الإسلامية وممارساتهم كمسلمين بالإضافة إلى اللغويين المعاصرين وغير المعاصرين مثل رئيس أساقفة فالنسيا خوان دي ريبيرا

يميز هذا الافتراض في الإسلام بعض الدراسات الحديثة حول الموريسكيين، على الرغم من أن هدفه الضمني هو الاحتفال بدعامة شبه الجزيرة الحديثة المبكرة بدلاً من القضاء عليها كشكل من أشكال المقاومة السياسية والدينية، مع اختراق التكرارات المختلفة للأساطير القومية الإسبانية

على الرغم من أن المسيحية الموريسكية قد تكون غير تقليدية، فإن افتراضها يشير إلى أن عصر محاكم التفتيش تم تجاهله إلى حد كبير وغير بديهي من اللإدارية في شبه الجزيرة، والذي اجتاز الخطوط التي يعتقد أنها تقسم المجتمعات الدينية المتعددة في العالم الأيبيري، وذلك وفقا لبعض العلماء

كما وصلت هذه التوترات حول كيفية تحديد هوية موريسكو والحكم عليها إلى نقطة الغليان في ستينيات القرن السادس عشر بعد أن فشل المتحدث باسم غرانادان موريسكو نونيز مولي في التفاوض على تأخير آخر لتنفيذ التشريع المصمم لتقييد الممارسات الثقافية لمجتمعه حيث انفجرت ثورة موريسكو الدموية الثانية وغير الناجحة في نهاية المطاف في غرناطة ومنطقة ألبوجاراس المحيطة لطالما كانت حجج مولي موضوعاً للبحث العلمي باللغة الإسبانية

أثارت ترجمة فينسنت بارليتا الأخيرة لمذكرة مولي اهتمام الطلاب والعلماء الناطقين بالإنجليزية، وفي أعقاب حرب ألبوجاراس الثانية التي تم إخمادها من قبل الأخ الغير الشقيق للملك فيليب الثاني خوان دي أوستريا، انتشر مجتمع غرانادان الموريسكو بالقوة في جميع أنحاء تاج قشتالة، وأثارت إعادة التوطين الداخلي الزخم نحو الطرد المباشر.

في الفترة من 1609 إلى 1614، أصدر الملك فيليب الثالث ومستشاروه مرسوما يقضي بطرد الموريسكيين من تيجان قشتالة وأراغون، باستثناءات قليلة وبعض النسب المئوية الصغيرة للعائدين السريين. وخلال السنوات اللاحقة، غادر الموريسكيون إلى فرنسا والبرتغال وشمال إفريقيا وأماكن أخرى. وتعد الدراسات القديمة ومجموعات المصادر نقاط دخول مفيدة لتاريخ الموريسكيين، حيث تؤكد النسخ المختلفة المعاد طبعها التي كتبها غارسيا-أرينال (1975) ودومينغيز أورتيز وفينسنت (1978) على هذه النقطة.

الموريسكيون الأندلسيون في الجزائر

في عام 1566 أصدر فيليب الثاني مرسوماً يحظر على الموريسكيين في غرناطة لغتهم وعاداتهم وأزيائهم ثاروا عام 1569 بعد عامين من الحرب تم نقلهم بشكل جماعي من غرناطة وانتشروا في جميع أنحاء شمال إسبانيا وأدى الدليل على استمرار خيانتهم السياسية والدينية إلى إصدار أمر ملكي بالترحيل في 22 سبتمبر 1609

تم إكمال طردهم بعد حوالي خمس سنوات، حيث تم نقل ما يقرب من 300000 موريسكي بشكل رئيسي إلى الجزائر وتونس والمغرب، حيث وجدوا أنفسهم مرة أخرى غرباء، وتم استيعابهم بعد عدة أجيال، لكن بعض التراث الإسباني لا يزال موجودًا حتى العصر الحديث.

أين ذهب المسلمون بعد سقوط الأندلس

أثناء الحكم المسيحي على إسبانيا، استسلمت المجتمعات المسلمة (المدجن) في أراغون (1118) وفالنسيا (1238) وغرناطة (1492) بشكل عام لضمان حرية الدين بموجب المعاهدة. تم التخلي عن هذه السياسة المتسامحة في أواخر القرن الخامس عشر عندما بدأت السلطات المسيحية في إجراء تحولات

تم أمر بإتلاف الكتب اللاهوتية الإسلامية، بعد تمرد مسلمي غرناطة، وفي عام 1502 تم العرض على المسلمين خيار التحول للمسيحية أو المنفى، وتم تعميد العديد منهم واستمروا في ممارسة الإسلام سرًا، وفي عام 1526 أُجبر مسلمو فالنسيا وأراغون بالمثل على التحول، وبعد ذلك تم حظر الإسلام رسميًا في إسبانيا

ومع ذلك، لم يتمكن الموريسكيون من إثبات قدرتهم على التكيف على الرغم من عدم تمييزهم عنصريا عن جيرانهم المسيحيين الأصليين (الذين حافظوا على إيمانهم تحت الحكم الإسلامي)، إذ استمروا في استخدام اللغة والكتابة واللباس مثل المسلمين. كان المسيحيون الأصليون يشتبهون في أن الموريسكيين يحرضون الجزائريين والأتراك، اللذين يعتبرهما عدوين للإسبان

كان الموريسكيون يخشون جهادهم المقدس الذي أرهب أحياء بأكملها، حيث خضعوا للضرائب التمييزية، وتم تقليص صناعتهم الأساسية وهي تجارة الحرير بسبب سياسة مالية مضللة وسوء تعليم دينهم الجديد، ومع ذلك تعرض الموريسكيون للعقاب

نظرًا لجهل الكنيسة ومحاكم التفتيش، توجه الناس خارج إسبانيا للحصول على دعم المسلمين، وحصلوا على فتاوى تؤكد لهم جواز ممارسة الإسلام بشكل سري، ثم قاموا بإنتاج كتب تُدعى الجاميادوس، والتي كُتبت بالأبجدية العربية واللغة الإسبانية لتعليم زملائهم الموريسكيين الإسلامية.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى