اللغة الانجليزيةتعليم

الفرق في اللغة الانجليزية ” البريطانية ” و ” الامريكية “

تعد اللغة الإنجليزية واحدة من اللغات الرئيسية في العالم، إذ تحتل المركز الثالث عالميا من حيث عدد الناطقين بها كلغتهم الأم، وتلي اللغة الصينية والإسبانية. وزاد انتشارها بشكل ملحوظ في العقود الأخيرة بسبب انتشار الإنترنت، مما جعل لها تأثيرا كبيرا على اللغات الأخرى، بما في ذلك اللغة العربية، ويتجلى ذلك في بعض الكلمات التي اقتبست منها، مثل “تليفون” و”أوكي”. وهناك العديد من اللهجات الإنجليزية، من أبرزها اللهجة البريطانية التي يتحدث بها أهل إنجلترا، واللهجة الأمريكية التي يتحدث بها أهل الولايات المتحدة الأمريكية .

الفرق بين الانجليزية البريطانية والانجليزية الامريكية :
على الرغم من أن اللغة الانجليزية أصلها واحد ، ولكن تأتي لهجاتها لتُشكّل بعض الفروقات البسيطة بين كل منها ، ولا يمكن القول بأن هذه الفروقات كبيرة أو تُحدث تأثير جذري في اللغة ، بل إنها تنحصر في تهجئة الكلمات ، و اختلافات في معاني بعض الكلمات ، وطريقة النطق ، أما القواعد فلا تتأثر بشكل كبير .

اولاً فروق في الكلمات :
هناك بعض المعاني التي تكون لها كلمات موحدة في اللغة العربية ، بينما تختلف اسماءها في اللهجتين البريطانية والامريكية ونذكر من ذلك بعض الأمثلة :

تعني كلمة “ساحة” في البريطانية “Yard” وفي الأمريكية “Garden.
تعني كلمة `شقة` في البريطانية `Flat`، وفي الأمريكية `Apartment`.
تعني كلمة `مخزن` في البريطانية `متجر` وفي الأمريكية `محل`.
تعني كلمة `ممحاة` باللغة البريطانية `Rubber` وفي اللغة الأمريكية `Eraser`.
تعني كلمة `شاحنة` في البريطانية `Truck` وفي الأمريكية `Lorry`.
تعني كلمة “فيلم” في اللغة البريطانية “Film”، وفي اللغة الأمريكية “Movie.
كلمة `الجوال` تستخدم في البريطانية بمعنى `Mobile phone` وفي الأمريكية بمعنى `cell phone`.

ثانياً فروق في تهجئة الكلمات :
توجد اختلافات في تهجئة الكلمات بين اللهجة البريطانية والأمريكية، حيث يمكن أن تتم عكس بعض الحروف وتبديل أماكنها، على سبيل المثال:

في اللهجة البريطانية، يتم كتابة بعض الكلمات التي تنتهي بـ our بـ or في اللهجة الأمريكية
كلمة `لون` تكتب باللغة البريطانية `Colour` وباللغة الأمريكية `Color`.
تعني كلمة `نشاط` باللغة البريطانية `Vigour` وفي اللغة الأمريكية `Vigor` .

بعض الكلمات التي تنتهي بـ ogue في اللهجة البريطانية، تُكتب في الأمريكية بـ og، مثل:
كلمة “حوار” تستخدم في اللغة البريطانية بمعنى “Dialogue” وفي اللغة الأمريكية بمعنى “Dialog.
تعني كلمة `مشهد مسرحي` في البريطانية `Monologue` وفي الأمريكية `Monolog`.

بعض الكلمات التي تنتهي بـ se في اللهجة البريطانية، يتم كتابتها في اللهجة الأمريكية بـ ze، مثل:
يتم استخدام كلمة “تحليل” في البريطانية بالشكل “Analyse” وفي الأمريكية بالشكل “Analyze .
في البريطانية، تعني كلمة `نقد` `Criticise`، وفي الأمريكية تعني `Criticize` .

بعض الكلمات التي تنتهي بـ re في اللهجة البريطانية تتحول في اللهجة الأمريكية إلى er، مثل:
الكلمة “متر” في البريطانية تكتب “Metre” وفي الأمريكية تكتب “Mete .
تستخدم كلمة `Centre` في اللغة البريطانية و`Center` في اللغة الأمريكية .

في اللهجة البريطانية، يتم استبدال بعض الكلمات التي تنتهي بـ `que` في اللهجة الأمريكية بـ `ck` أو `k`، على سبيل المثال
يُستخدم في البريطانية كلمة `Cheque` وفي الأمريكية `check` للإشارة إلى كلمة `فحص` .
تعني كلمة `بنك` باللغة البريطانية `Banque` وفي اللغة الأمريكية `Bank` .

في اللهجة البريطانية، يكتب بعض الكلمات بـ ence، فيما تستبدل في اللهجة الأمريكية بـ ense، ومن هذه الكلمات:
يتم استخدام كلمة “رخصة” في الإنجليزية البريطانية كـ “Licence” وفي الإنجليزية الأمريكية كـ “License .
تختلف الكلمة `دفاع` بين البريطانية `Defence` والأمريكية `Defense` .

بعض الكلمات التي تُكتب بحرف L في اللهجة البريطانية، تُصبح في اللهجة الأمريكية بحرف LL، مثل:
تعني كلمة “ماهر” باللغة البريطانية “Skilful” وفي اللغة الأمريكية “Skillful.
تعني كلمة `Fulfil` باللغة البريطانية `حقق`، وباللغة الأمريكية `Fulfill` .

ثالثاً الفروق في النطق :
يمكن ملاحظة بعض الفروقات في نطق بعض الكلمات، حتى وإن كانت متشابهة في الحروف والمعنى بين اللهجتين، وذلك بسبب التباين في النطق

فعل `Stop` يُنطق بالضم في اللهجة البريطانية ليصبح `ستوب`، بينما يُنطق بالفتح في اللهجة الأمريكية ليصبح `ستاب` .

في اللهجة البريطانية، لا يتم نطق حرف `R` إذا كان يسبقه حرف صامت، مثل كلمة `بعيد` يتم تم نطقها `فااا`، في حين يتم نطق هذا الحرف بشكل مفخم وواضح في اللهجة الأمريكية.

رابعاً الفروق في القواعد :
– تختلف الفروق بين اللهجتين في بعض النقاط الصغيرة، مثل فروقات في تصريف الأفعال أو بعض القواعد الخاصة بتركيب الجملة

تصريف الفعل `يحلم` في الماضي يكون في اللهجة البريطانية `Dreamt`، بينما في اللهجة الأمريكية يكون `Dreamed`.

تخضع بعض الأفعال مثل “يتزوج” في اللهجة البريطانية لتصريفها في الماضي على شكل “Wedded”، بينما يبقى تصريفها في اللهجة الأمريكيكمل كما هو عليه بصيغة “Wed .

تدل كلمتا “will” و”shall” على المستقبل، ولكن في اللهجة البريطانية يتم استخدام “shall” مع المفرد و “will” مع الجمع. أما في اللهجة الأمريكية، فيتم استخدام “will” في جميع الحالات.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى