ادباقوال و عبارات

اقتباسات يابانية مترجمة

جمل يابانية مكتوبة بالعربي

عبارات تحتوي على كلمات يابانية سهلة :

  • 残り物には福がある : ربما تشير بقايا الطعام إلى وجود نصيب محظوظ، وتعني أن الحظ قد يأتي بمساعدة غير متوقعة .
  • 悪妻は百年の不作:  يمكن أن يؤدي سلوك المرأة السيئ إلى حصاد سيئ يمتد لمئات السنين، ويشير إلى أن المرأة ذات الصفات السيئة قد تدمر الرجل الذي يتزوجها .
  • 夏炉冬扇  : المروحة الشتوية هي فعلًا مثال على أن الأشياء التي لا تأتي في موسمها فائدتها تنعدم، وهذا ينطبق على سخان الصيف .
  • 虎穴に入らずんば虎子を得ず : إذا لم تدخل الكهف الذي يوجد به النمر، فلن تتمكن من الإمساك بشبله، وهذا يعني أنه عندما تريد فعل شيء ما، قد تحتاج إلى الاستعانة بشيء آخر .
  • 起死回生 : يجب عليك أن تستيقظ من الموت وتعود إلى الحياة، فقم وانطلق من الموقف اليائس وتعهد بالانفجار الكامل والمفاجئ .
  • 花鳥風月 : ستتعرف على ذاتك عندما تقوم بتجربة الجمال الطبيعي، من خلال الطيور والزهوروالقمر والرياح .
  • 瓜田李下  : يحذر من الوقوف تحت شجرة البرقوق بجوار حقل البطيخ، حيث يمكن أن تتتسبب في انشغال الناس بالاعتقاد بأنك تريد سرقة الفواكه، لذلك يجب تجنب أي تصرف قد يسبب سوء فهم .
  • 晴天の霹靂  : في الأجواء الصافية قد يحدث الرعد، ويعبر هذا اللون الأزرق عن المفاجأة الكاملة والصاعقة .
  • 猿も木から落ちる : يمكن للقرود أن تسقط من فوق الأشجار، وهذا يعبر عن أن الجميع يخطئ ولا أحد معصوم .
  • 蓼食う虫も好き好き : الحشرات يمكن أن تأكل وهي تعبر عن تفضيلات كل فرد .
  • 井の中の蛙大海を知らず :عندما يكون الضفدع في البئر، فإنه لا يعرف البحر الكبير، والناس قد يتعرفون على أشياء فقط من خلال تجاربهم الضيقة، ولا يتعرفون على العالم الواسع الذي يحيط بهم .
  • 蛙の子は蛙: يشير تعبير `طفل الضفدع هو ضفدع` إلى أن الابن يقتدي بأبيه .
  • 鳶が鷹を産む : يمكن للطفل المميز أن يتربى من الطائرة الورقية، حيث أن الطفل الذي يولد من الأبوين المشتركين هو الأكثر تميزًا .
  • 覆水盆に帰らず : عندما يتسرب الماء فإنه لا يمكن إعادته إلى الدرج، وعندما ينسكب الحليب فلا ينفع الندم، وعندما ينفصل الزوجان فلا يمكن لهما استعادة الحياة الزوجية كما كانت .

اقتباسات يابانية

بعض الأمثال اليابانية والجمل اليابانية :

  1. 継続は力なり : الاستمرارية تدل على القوة وتشجع على عدم الاستسلام والثبات والتمسك، فهي تكشف عن القوة وتدعم العودة بعد الانتكاس .
  2. 門前の小僧習わぬ経を読む。 : يمكن للفرد أن يتأثر بالبيئة التي يتدرب فيها، فعندما يتدرب بالقرب من مكان مقدس قد يقوم بقراءة كتب مقدسة لم يقرأها من قبل .
  3. 知らぬが仏 : يشير مصطلح الجهل بوذا إلى دعوة الفرد إلى عدم المعرفة بالحقيقة، وقد يكون الجهل في بعض الحالات نعمة .
  4. 見ぬが花 : ربما يكون عدم الاطلاع على الأمور بشكل كامل هو السبب، فعندما تعرف حقيقة الأمور، فقد يتحقق لك رؤية أشياء لم تتخيلها من قبل، ومن الأفضل أن تشاهدها كما هي، حيث لا يمكن للواقع أن يصل لدرجة الخيال .
  5. 猫に小判 : يحدث لقط العملات الذهبية عندما نقدم الهدية لشخص لا يستحقها .
  6. 猫に鰹節  : تتصرف السمكة لقطة بشكل طبيعي على هذا النحو، حيث يوجد عدد من الحالات التي لا يستطيع الفرد فيها أن يكون حذراً، وهو مثل القطة في تلك الحالة التي لا تستطيع أن تمنع نفسها من سرقة الأسماك .
  7. 七転び八起き : قد يحدث تعثر 7 مرات، ولكن قد يتعافى الشخص 8 مرات، والمثابرة أفضل من الهزيمة .
  8. 三日坊主 : عندما تنجب طفلًا، يكون من الأفضل بالنسبة لك عدم القلق بشأنه، فعندما تحاولين، فإن ذلك سهل بالنسبة لك أكثر من التوقعات وقد يكون الخوف أكبر من الخطر .
  9. 馬鹿は死ななきゃ治らない。 : لا يمكن علاج الأحمق الذي يموت، فالغباء مرضٌ يصعب علاجه .
  10. 出る杭は打たれる : يتم الاهتمام بالحصة البارزة من خلال العمل الجاد والإصرار على التحسن، لذا يجب أن تكون متوافقًا ولا تتمسك بالفشل .
  11. 挨拶は時の氏神 : تُعد التحية إلهًا محليًا يظهر لك بمظهر إلهي، وتعني في حالة التشاجر أن الحكيم هو نعمة من نعم السماء .
  12. 秋茄子は嫁に食わすな : يجب عدم السماح لزوجة الابن بتناول الباذنجان خلال فصل الخريف، حيث تحث الفرد على حماية نفسه من الاستغلال .
  13. 花よりだんご : تقدم الزلابية في أعلى الزهور، ويفضل الشخص الذي يتوجه إليه للحصول على المكاسب العملية بعيدًا عن الجماليات .
  14. 水に流す : يجب أن نروي بالماء، وتسعى لتعزيز محبة التسامح بين الناس .
  15. عندما تتوقف الأمطار، تصبح الأرض أكثر صلابة، وهذا يعني أن تجاوز المحن والصعاب سيجعل شخصيتك أقوى وأكثر صلابة .
  16. 油を売る : يشير مصطلح `بيع النفط` إلى الوقت الذي يضيع في الدردشة أو يتبقى بدون استخدام في منتصف مهمة ما .
  17. 十人十色 : هناك عشرة ألوان لعشرة رجال، ولكل شخصية فريدة، وتختلف السكتات الدماغية من شخص لآخر .
  18. 大同小異 : التشابه الكبير والفرق الصغير يعبران عن أوجه الشبه التي قد تفوق الاختلافات .
  19. 一石二鳥 : يُستخدم التعبير `الحجر الواحد بعصفورين` للإشارة إلى حدوث شيئين في آن واحد أو للإشارة إلى اصطياد عصفورين بحجر واحد.
  20. 雲散霧消 : تُعد الغيوم المتفرقة ضبابًا قد يختفي، وتُعبِّر عن الاختفاء دون أن يكون لها أي أثر.

اقتباسات باللغة اليابانية

  • 酒は本心を表す : يمكن أن تعبر المشاعر عن الحقيقة حتى عندما يتحدث الفرد وهو غائب عن وعيه .
  • 異体同心  : القلبان هما جسدين مختلفين لكنهما يصبحان واحدا عندما يتزوج الرجل المرأة. يمكن استخدام هذا المصطلح للإشارة إلى شخص يشبهك أو يكون لديه روح مشابهة لروحك .
  • 以心伝心 : من قلبك إلى قلبي، تعبر عن التواصل الفعال بين الأشخاص .
  • 磯 の アワビ : يشير إلى الحب الذي يكون من جانب واحد فقط، فهو حب بلا مقابل أو كالبحر على الشاطئ.
  • 恋とせきとは隠されぬ : – السعال والحب لا يمكن إخفاؤهما، فالشخص المصاب بالسعال لا يستطيع إخفاء معاناته، وكذلك الشخص المتيم بالحب لا يستطيع إخفاء مشاعره .
  • 惚れた病に薬なし : عندما تقع في الحب، فلا يوجد علاج لذلك، لأن الحب مثل المرض الذي لا يوجد له علاج .
  • 鯛も一人はうまからず : الدنيس هو واحد من أنواع السمك اللذيذة ويمكن أن تتناوله في وجبة عائلية. على الرغم من أن هذا السمك لذيذ، إلا أنه من الأفضل ألا تتناوله بدون طعام آخر .
  • 継続は力なり。 :لا تستسلم، فالاستمرار في العمل هو القوة. عندما تواجهك الصعوبات، عليك أن تظهر القوة والاستمرار وعدم الاستسلام .
  • 七転び八起き : في البداية قد لا تنجح، لذا حاول وحاول عدة مرات، فهي تعبير أيضا عن عدم الاستسلام.

المراجع

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى