تخصصات جامعيةتعليم

معلومات عن تخصص تقنيات الترجمة

ما هي تقنيات الترجمة

تقنيات الترجمة هي مجموعة من المهارات والأدوات التي تكون لدى المترجم حتى يكون عمله متقن في قيامه بعملية الترجمة، بحيث يقوم المترجم بتقديم ترجمة ذات جودة عالية وأن تخلو من الأخطاء بالإضافة إلى وضوحها وإيصال معانيها ودلالاتها وفق الثقافة اللغوية المرتبطة بكل لغة في كل مجالات الترجمة.

دراسة الترجمة لتكنولوجيا المعلومات تعنى بترجمة النصوص من لغة إلى أخرى، وتركز بشكل مباشر على الجوانب التكنولوجية، وتستخدم مجموعات البحث العديد من الأساليب المنهجية في دراسات الترجمة لتكنولوجيا المعلومات، وتركز بشكل قوي على بحوث الترجمة.

قائمة تشمل تقنيات الترجمة الناجحة

هناك مجموعة من التقنيات التي تهدف إلى تحقيق الترجمة الأكثر كفاءة. تم تعديل جميع هذه التقنيات والأساليب لتلبية متطلبات المجتمع الحالي وتطورت إلى مستوى عال من الاحترافية. يكمن الهدف من الترجمة في إنتاج مجموعة متنوعة من الأشكال المختلفة التي تشمل الجانب الديني والأدبي والعلمي والفلسفي، وتكون بلغة أخرى، مما يتيح توافر الترجمة لجمهور أوسع من القراء. في هذا المقال، سنتحدث عن نصائح يمكن استخدامها لجعل موضوع الترجمة أكثر تطورا وفعالية

  • الإجراءات الفنية التي تشمل موضوع الترجمة والتي تكون عن طريق تحليل المصدر واللغات المستهدفة بالإضافة إلى دراسة شاملة لمصدر اللغة للنص المراد ترجمته، وأيضًا صنع الأحكام حول القيم الدلالية والقيم النحوية التقريبية.
  • تتمثل الخطوات التنظيمية في إجراء تقييم مستمر لترجمة المحاولة المنجزة، ثم مقارنتها بالترجمات الحالية المتاحة لنفس النص الذي تم إنجازه من قبل مترجمين آخرين، بالإضافة إلى فحص فعالية النص التواصلي عن طريق استطلاع ردود فعل القراء المستهدفين، وتقييم دقته وفعاليته.

تقنيات خاصة بالترجمة الأساسية

توجد تقنيات يجب أن يتوفر بها المترجم أو الشخص المختص بمجال الترجمة من لغة إلى لغة أخرى، ومن هذه التقنيات:

  • يتطلب إتقان اللغتين الهدف والمصدر إتقان قواعد اللغة والنحو في اللغتين، بالإضافة إلى تعلم ترتيب الجمل وعلامات الترقيم وجميع المهارات اللغوية الأربعة: القراءة والكتابة والاستماع والمحادثة.
  • يجب على المترجم أن يكون ملمًا بالثقافة المرتبطة بلغتي المصدر والهدف حتى يستطيع نقل المعنى بسلاسة ووضوح، علمًا بأن كل لغة لها ثقافة محددة ترتبط بشعبها وتختلف عن الثقافات الأخرى.
  • امتلاك المترجم المحترف لمفردات ومصطلحات جديدة يميزه، حيث أنها ضرورية لنقل المعلومات بكفاءة ودقة من لغة المصدر إلى لغة الهدف، وتمكنه من أن يكون من بين المترجمين المميزين
  • يتطلب النجاح في الترجمة معرفة اللفظ السليم للغة المصدر والهدف، فهذه الميزة الهامة يجب أن يتقنها المترجم، حيث إن عدم اللفظ السليم يمكن أن يؤدي إلى سوء الفهم لدى المستمعين.
  • يعد امتلاك مهارات الاستماع أساسيًا للمترجم، حيث بدون الاستماع السليم والصحيح للأحاديث والنصوص المقروءة، لن يكون المترجم قادرًا على فهمها بشكل صحيح وواضح، وبالتالي قد ينقل معلومات غير دقيقة أو غير مكتملة. لذلك يجب أن يتدرب المترجم على مهارات الاستماع بشكل جيد، بالإضافة إلى قدرته على تحليل النصوص قبل البدء في الترجمة .
  • يعد القدرة على القراءة والاستيعاب من المهارات الأساسية التي يجب أن يتمتع بها المترجم، ويحتاج المترجم إلى سرعة في القراءة والاستيعاب، ويمكن تحقيق ذلك من خلال التدريب المكثف وقراءة العديد من النصوص، وخاصة النصوص المتخصصة والمعقدة.
  • يتطلب تحليل النصوص مهارة تحليلية لدى المترجم بعد قراءة النصوص والاستماع إليها، حتى يستخرج المعلومات المطلوبة ويحافظ على سياق النصوص والكلام.

تقنيات الترجمة المباشرة وغير المباشرة

: “تقنيات الترجمة تشمل التقنية المباشرة والتقنية غير المباشرة، وتوضح الفقرة التالية الفروق بينهما

تشمل تقنيات الترجمة المباشرة تحويل العناصر الهيكلية والفاهمةمن لغة المصدر إلى اللغة المستهدفة، وهي تقنيات تستخدم عندما يتم تحقيق هذا التحويل مباشرة، وتشمل هذه التقنيات:

  • يتم توضيح المصطلح الأجنبي عن طريق استخدام المفردة مباشرةً من لغة إلى أخرى دون ترجمتها.
  • الترجمة الاقتراضية هي الاعتماد على عبارة مستعارة من لغة أخرى وترجمتها حرفيًا، ونشاهد هذه العبارات في المجالات المتخصصة أو المجالات الدولية مثل ضمان الجودة.
  • يتم تنفيذ الترجمة الحرفية باستخدام اللفظ الحرفي، ويمكن تطبيقها على بعض اللغات فقط وليس على جميع اللغات على حد سواء.

تستند تقنيات الترجمة غير المباشرة إلى عدم قدرة المترجم على ترجمة العناصر الهيكلية من لغة المصدر مباشرة دون تغيير المعنى أو إفساد العناصر والقواعد اللغوية للغة الهدف. وتتضمن تقنيات الترجمة غير المباشرة ما يلي:

  • الإبدال.
  • التحوير.
  • إعادة الصياغة.
  • التكييف .
  • التعويض.

مواد قسم الترجمة

هناك مواد متخصصة في الترجمة يمكن للطالب دراستها وتخصصها، من بينها:

  • دراسة اللغات، وخاصة اللغة الإنجليزية .
  • دراسة نظريات الترجمة وأنواعها.
  • دراسة التحليل والنقد.
  • تحليل للخطابات والنصوص.
  • القراءة المتقدمة.
  • دراسة النحو وقواعده وتطبيقها على الترجمة.
  • دراسة القواعد المتقدمة.
  • التدريب الميداني في الترجمة.
  • التخصص بكتابة التقارير.

مجالات عمل الترجمة

عندما يختار الشخص العمل في مجال الترجمة، فإنه يمكنه العمل في مجالات مختلفة، مثل:

  • يمكن للمترجم العمل في وكالات الأخبار العالمية، أو العمل في صحف مترجمة للأخبار، أو يمكنه العمل كمترجم فوري.
  • العمل في مكاتب خاصة للترجمة يعني أن تكون هذه المكاتب إما تابعة للحكومة أو خاصة. وتكون نصوص المكاتب الحكومية عادة ذات طابع رسمي وتتميز بمعدل توظيف محدود، بينما تكون نصوص المكاتب الخاصة غير رسمية وعكس ذلك، وتتواجد بأعداد كبيرة نظرا لتقديمها لعدد كبير من الأفراد، مما يترتب عليه معدل توظيف عال.
  • مترجم حر في إحدى المواقع المتخصصة بالترجمة الحرة على الإنترنت، وفي هذه الحالة يجب عليك إنشاء سيرة ذاتية خاصة بك وتعبئتها بالشهادات والخبرات لتزيد من ثقة العميل بك ويتمكن من تزويدك بما يحتاج لترجمته.
  • يتم ترجمة النصوص الأدبية بشكل شخصي ونشرها في دور النشر، وخاصة إذا كانت مكتوبة من قبل كتاب معروفين.

أقسام الترجمة

هناك بعض الأقسام المتعلقة بالترجمة التي تحظى بأكبر طلب في سوق العمل، ويتصدر تخصص ترجمة اللغة الإنجليزية قائمة التخصصات الأكثر طلبا، وذلك لأن أكثر من 15% من سكان العالم يتحدثون اللغة الإنجليزية. في هذا السياق، سنستعرض أهم الأقسام التي تخص تخصص الترجمة للغات المطلوبة حاليا في سوق العمل، علما بأن تخصص الترجمة للغة الإنجليزية هو واحد من التخصصات الأساسية التي يتم الترجمة منها أو إليها، ومن هذه الأقسام:

  • ترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة الصينية.
  • من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية.
  • من اللغة الانجليزية إلى اللغة الفرنسية.
  • من اللغة الانجليزية إلى اللغة الألمانية.
  • من اللغة الانجليزية إلى اللغة الأسبانية.
  • من اللغة الإنجليزية إلى اللغة الروسية
  • من اللغة الإنجليزية إلى اللغة البرتغالية
  • من اللغة الإنجليزية إلى اللغة اليابانية
  • من اللغة الإنجليزية إلى اللغة الإيطالية
  • من اللغة الإنجليزية إلى اللغة التركية

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى