كيفمنوعات

كيف تصبح مترجم محترف

تُعد الترجمة من أهم المهن التي لا يُمكن الاستغناء عنها في كافة مجالات العمل والدراسة ؛ وخصوصًا أنه على الرغم من التقدم التكنولوجي الكبير الذي بدأ من القرن الماضي ولا زال مستمرًا حتى الآن ؛ إلا أن كافة برامج ومواقع الترجمة بين اللغات المختلفة لا يُمكنها أن تقدم ترجمة صحيحة ودقيقة لمختلف العبارات والنصوص ، ولذلك فإن وظيفة المترجم تعتبر من أهم الوظائف المطلوبة بكثرة .

مواصفات المترجم المحترف

يجب أن تتوافر مجموعة من المواصفات الهامة في كل مترجم محترف، ومن أهم هذه المواصفات:

الإتقان التام للغة

لا بُد أن يكون المترجم المحترف مُتقن تمامًا للغة الأم الخاصة به ، وأن يكون متقنًا أيضًا للغة الأجنبية التي يقوم بالترجمة إليها كتابةً ونطقًا والالتزام بقواعد اللغة أيضًا ، حيث أنه ليس من الممكن أن يتمكن المترجم من الترجمة إلى أي لغة ثانية دون أن يعتمد على الفهم والتحليل بواسطة اللغة الأم أولًا ، وهذا يوضح ضرورة إتقان اللغتين وليس اللغة الأجنبية فقط .

القراءة والإطلاع

تُعتبر القراءة والثقافة العامة سواء في اللغة الأولى أو الثانية من أهم المقومات التي يجب أن يتوفر بها المترجم الناجح، حيث ستساعده على تكوين ثروة علمية كبيرةفي ذهنه، وبالتالي يكون قادرًا على استخدام عبارات ومصطلحات سهلة ومختصرة ومعبرة عند ترجمة النصوص المختلفة .

فهم ثقافة أصحاب اللغة

يجب على المترجم أن يكون على دراية بثقافة الناطقين الأصليين باللغة، حتى يتمكن من تقديم طريقة وأسلوب ترجمة يتناسبان مع طريقة تفكيرهم وثقافتهم. ومن أفضل الطرق لتدريب المترجم على هذه النقطة هو تكوين بعض الصداقات مع الأشخاص الناطقين باللغة وإجراء محادثات كتابية وصوتية معهم لتحسين إتقان اللغة ونطقها بشكل صحيح .

الإلمام بالتكنولوجيا

جميع الأعمال اليوم أصبحت تعتمد على الكمبيوتر والإنترنت بشكل كبير ؛ غير أن الكثير من العملاء يلجأون إلى أصحاب العمل الحر أون لاين عند الرغبة في تنفيذ مشروع ترجمة ، إلى جانب أهمية التعرف على طريقة استخدام برامج التحرير والكتابة المختلفة مثل برامج مايكروسوفت أوفيس وغيرهم من أجل تحرير النصوص المترجمة من خلالها .

الالتزام بالمواعيد

يجب على المترجم الالتزام بموعد تسليم العمل دون تأخير، لأن ذلك يزيد من ثقة العميل ويساعده على الحصول على المزيد من الأعمال في المستقبل .

التخصص في الترجمة

قد يعتقد البعض خطأ أن التخصص في مجال واحد فقط في الترجمة يقلل من فرص الحصول على عمل، ولكن في الواقع، أشار العديد من خبراء التوظيف إلى أنهم يبحثون دائما عن المترجم المتخصص في مجال واحد محدد، مثل الترجمة الطبية أو الترجمة القانونية وغيرها، لأن التخصص يقوم على فهم صحيح وأسس علمية .

تنظيم الوقت

مهنة الترجمة من المهن التي تعتمد على إعمال العقل والفهم والتحليل للنصوص المختلفة من أجل ترجمتها بشكل صحيح ؛ وبالتالي فهي تتطلب يقظة وتركيز ؛ ولذلك ، يجب أن يحرص كل مترجم على تنظيم وقته بشكل صحيح وأن يخصص وقت محدد يوميًا من أجل الاسترخاء الذهني والحصول على قسط وافر أيضًا من النوم ليلًا .

اللباقة والأسلوب الجيد

وأخيرًا، يجب على المترجم أن يكون هادئ الطبع وأن يقبل أي ملاحظات يطرحها العميل عليه بصدر رحب، وأن يكون ذو أسلوب جيد وودود، لأن ذلك سيساعده على كسب ثقة العملاء واحترامهم .

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى