كلمات في اللغة اليونانية من أصل عربي
اللغة اليونانية ελληνική γλώσσα تعتبر واحدة من لغات الهندو أوروبية، وتتحدث حوالي 15-22 مليون شخص في قبرص واليونان، وتستخدم كلغة معاصرة. كما يتحدثها بعض المهاجرين والأقليات في مختلف بلدان العالم، وتعد اللغة اليونانية من أقدم اللغات الموثقة في التاريخ، إذ يعود تاريخها الموثق إلى ما يزيد عن 3500 عام .
تتألف الأبجدية اليوناتية الحديثة من 24 حرف :
الحروف الكبيرة : | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | Η | Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω | |||||||||
الحروف الصغيرة : | ||||||||||||||||||||||||||||||||
α | β | γ | δ | ε | ζ | η | θ | ι | κ | λ | μ | ν | ξ | ο | π | ρ | σ | τ | υ | φ | χ | ψ | ω |
تأثير اللغة العربية على اللغة اليونانية : هناك العديد من المفردات التي تشير إلى أن اللغتين العربية واليونانية لهما نفس الأصل. بالإضافة إلى ذلك، اللغة اليونانية التي كانت مشهورة في الحضارة اليونانية القديمة تعرف أيضا باللغة الإغريقية، ويرجع هذا الاسم إلى اللغة العربية. وهناك بعض المصطلحات النفسية والإنسانية التي تشير إلى أصولها العربية، والمفردات العربية الموجودة في اللغة اليونانية صعب استبدالها بأخرى. إذا أراد اليونانيون تطهير لغتهم من جميع المفردات الأجنبية، فلن يتمكنوا من الاستغناء عن هذه المفردات والمصطلحات .
وهذه مجموعة من الكلمات اليونانية التي تعود أصولها إلى اللغة العربية
أُحبُ | AGAPO |
في الرجاء ، برجاء لو | PARAGALO |
عتال: وأصلها عتل | ATLAS |
جيد – بخير من كلمة خير | KHARA |
في التقرب من الله تعالى، القربان هو كلمة | KORBANI |
وفي القبر، كلمة | KIVOURI |
وفي الخدمة كلمة | KOUZMETI |
وفي الدواب الحيوان | KHAYVANI |
وفي الخزن، كلمة خزنة | KHASNES |
وفي البقالة، بقال | BAKALIS |
في الإب – ريق يعني كلمة إراقة الماء | BRIKI |
وفي الدنيا | DOUNIAS |
وفي العناد | INATI |
وفي القفص: معناها حاجز من الخشب و الحديد | KAFACI |
وغوغاء – مشاجرة | KAVGHAS |
وكساد | KECATI |
وخسارة | KHCOURA |
وخبر | KHABARI |
وقصاب لحام | KHACAPIS |
وحبس سجن | KHAPSI |
وخنجر | KHANDZARI |
وحوض حوظ | KHAVOUZA |
وحاضر | KHAZIRI |
وقماش | KOUMACI |
ومحلة – حي من أحياء المدينة | MAKHALAS |
وغلة – الحيوان الحليب | GALA |
ومحصول الارض | MAKSOULI |
وقبة – قمة | KOUBES |
ومسافر – ضيف | MOUSAFIRIS |
ومرمة – ترميم | MERMETI |
ومفلس | MOUFLOUZIS |
وميدان – وسط الشارع | MEYDANI |
وشمعدان | SEMTANI |
وراحة | RAKHATI |
وترتيب – مهارة | TERTIPI |
وجيب | TSEPI |
وحمال | KHAMALIS |
وذي وزوج | ZEVGHOS |
ودراخما: العملة اليونانية التي تحمل الرمز أو الرقم المعروضة | DRAKHMA |
وجيد – بخير: من كلمة خير | KHARA |
وطلاسم، كتابة يستعملها السحرة طلاء – سم | TELASMAS |
تنتج صابون صب من خلال العملية التي يتم فيها صنعه | SAPON |
وفنار – منار من مصدر النار | FANARION |
وقانون من قنن | KANON |
بعض الكلمات اليونانية تم تعريبها واستخدامها في اللغة العربية : هناك بعض الكلمات اليونانية الغريبة في اللغة العربية، وقد تم تعريبها وإدخالها في اللغة، وقد تم تأكيدها من خلال بعض الأبحاث. من بين هذه الكلمات، على سبيل المثال، كلمة `أسقف` التي تعني `الحارس العام`. تعود أصل هذه الكلمة إلى الكلمة اليونانية `έπίσκοπος = episkopos`. ومن هذه الكلمة، تم تشكيل كلمة `أسقفية` في اللغة العربية، وتعني منطقة نفوذ الأسقف. ومن بين الأساقفة الشهيرين لدى العرب قبل الإسلام، كان هناك `قس بن ساعدة` الذي روى له النبي صلى الله عليه وسلم خطبته المشهورة: `أيها الناس اسمعوا وأطيعوا`.
مثال آخر على ذلك هو كلمة `أثير`، ويعتقد الكثيرون أن أصلها هو كلمة `أثر`، ولذلك قام بتصنيفها بعض أصحاب المعاجم تحت كلمة `أثر`. ومع ذلك، يعود أصلها إلى الكلمة اليونانية `αίθήρ`. يعرف المعجم الوسيط كلمة `أثير` بأنها `مادة تملأ الفراغ ويفترض أن الأجسام تمر فيها` (وفقا للفلاسفة الطبيعيين)، ويصفها عند الكيميائيين بأنها `سائل عديم اللون يطفو في الهواء، يذوب المواد الدهنية ويستخدم في الطب`.
دخلت هذه الكلمة اليوناية إلى العربية خلال ترجمة كتاب “السماء والعالم ” للفيلسوف أرسطو ، والتي لم يترجمها واعتذر عن ذلك ، العبارة اليونانية :Αιθερα προσωνομασαν τον ανωτατω τοπον απο τουθειν αειτον αιδιονχρονονθεμενοιτην επωνυμιαν αυτω ، وترجمة يحيى بن البطريق لها : “فسموا ذلك الموضع الشاهق العالي “أثيراً” من قبل استفاق فعله، وذلك أنه دائم الحركة سريعها، دائم الثبات لا انتقاض له ولا زوال”.