اهم الكلمات التركية التي يحتاجها السائح ومعناها بالعربي
تمر اللغة التركية المستخدمة اليوم بمراحل تطور عديدة في الشكل والمضمون، حيث تنوعت الأبجديات التي استخدمت في كتابة هذه اللغة على مر الزمان، وكذلك تنوعت الشعوب التي تحدثت بها. وحاليا، تعتبر تركيا المركز الرئيسي لهذه اللغة، حيث يصل عدد الناطقين بها إلى حوالي 70 مليون شخص من إجمالي 80 مليون شخص حول العالم.
تطوّر اللغة التركية عبر الزمان :
يعود أصل اللغة التركية إلى مجموعة من لغات آسيا الوسطى وسيبيريا و أوروبا الشرقية، ويمكن تقسيمها إلى ثلاثة أشكال : التركية الأناضولية والتركية العثمانية والتركية الجديدة.
– التركية الأناضولية : كانت مكتوبة باستخدام الأحرف العربية، واستعملت خلال القرن الثالث عشر وحتى القرن الخامس عشر.
– التركية العثمانية : وهي التي تأثرت بدخول الإسلام واعتمدت على كلمات عربية وفارسية وتم استخدامها خلال القرن الخامس عشر وحتى القرن العشرين
– التركية الجديدة : تم اعتماد الأبجدية اللاتينية بعد تغيير الأبجدية من العربية عام 1928 بقرار من “كمال أتاتورك”، وهذا التغيير أدى إلى تغييرات كبيرة في اللغة، وأصبحت اللغة الرسمية حتى الآن.
خصائص اللغة التركية :
تتميز اللغة التركية ببعض الخصائص التي تجعل فهمها أسهل، من أبرزها: الأبجدية التركية، اللواحق، أصل الكلمة، التوافق الصوتي، الأفعال، والصفات.
– الأبجدية التركية : تنحدر اللغة التركية من عائلة لغات “الألتاي”، وتتألف أبجدية اللغة من 29 حرفا لاتينيا، يتألف 21 منها من الحروف الساكنة و8 منها من الحروف الصوتية، وتنقسم الحروف العلة إلى نوعين: نوع ثقيل في النطق (e، i، ö، ü) ونوع بسيط في النطق (a، i، o، u)، وتتميز الأبجدية بأنها تتلاءم مع أصوات اللغة.
– وجود اللواحق : تتميز أسرة لغات الألتاي، التي تنحدر منها اللغة التركية، بأنها لغات تصاقية، حيث يتم إضافة لواحق في نهاية الكلمات دون تغيير جذر الكلمة عند تصريفها.
– أصل الكلمة : – في اللغة التركية، يتكون الجذر من مقطع واحد فقط، ويمثل الكلمة الأساسية التي يتم استخدامها كاسم مجرد أو فعل في صيغة الأمر المفرد، ولا يوجد تمييز بين الكلمة المذكر والمؤنث
– التوافق الصوتي : التوافق الصوتي هو وجود تغييرات إملائية في النطق، ويعد هذا من أهم خصائص اللغة التركية، لأنها تعتمد على الصوت، وتحافظ على هيكلها اللفظي، ويمثل التوافق الصوتي مثالا على أن اللواحق التي تأتي بعد الكلمات التي تنتهي بمقطع خفيف أو ثقيل يجب أن تكون ذات أحرف صوتية متوافقة مع السابق.
– الأفعال : في اللغة التركية، تأتي الأفعال في نهاية الجملة، ويتم تصريفها حسب الزمن.
– الصفات : تتم وضع الصفات في اللغة التركية قبل الأسماء، ولا يتغير شكل الصفة إذا كانت الكلمة مفردة أو جمع، حيث تكون الصفة غير مرتبطة بعدد الموصوف.
أهم الكلمات التركية التي يحتاجها السائح :
يجب على السائح أن يتعلم بعض الكلمات والعبارات التركية الأساسية، خاصةً إذا كان يسافر للمرة الأولى، لكي يتمكن من الاستمتاع برحلته والحصول على المساعدة في أي وقت. وسنقدم قائمة بأهم الكلمات والعبارات مع ترجمتها وتصوير النطق الصحيح.
اولاً عبارات للتحية :
– selamün aleyküm (النطق: سلامون عليكم)
الترجمة : السلام عليكم
– Merhaba (النطق: مـِرهـَبا)
الترجمة : مرحبا
– günaydın (النطق: قونايدن)
الترجمة : صباح الخير
– iyi akşamlar (النطق: ايي اكشاملار)
الترجمة : مساء الخير
– nasılsın (النطق: ناسلسن ؟)
الترجمة : كيف حالك
– iyiyim (النطق: ايـيم)
الترجمة : بخير
– hoş geldiniz (النطق:هوش جلدينيز)
الترجمة : أهلا وسهلا
– Pardon (النطق : باردون)
الترجمة : أسف
– teşekkür ederim (النطق:تشكر اداريم )
الترجمة : أشكرك
ثانياً عبارات عند السفر :
– istanbula gitmek istiyorum (النطق: استانبولا جيتْمك إستيوروم)
الترجمة :أريد الذهاب إلى اسطنبول
– gidiş bileti satın alabilir miyim (النطق: جيديش بيلتي صاتين ألابيليرمييم؟)
الترجمة : هل يمكنني شراء بطاقة سفر؟
– Resepsiyon nerede (النطق: رسبسيون نرده؟)
الترجمة : أين مكتب الاستعلامات ؟
– normal bilet ne kadar (النطق: نورمال بيلت نه قـَـدَر؟)
الترجمة : ماثمن البطاقة العادية ؟
– birirnci derece bilt ne Kadar (النطق: برنجي دَرجة بيلتن دكري نه قدر؟)
الترجمة : ماثمن البطاقة في الدرجة الأولى ؟
– yalnız gidiş bileti istiyorum (النطق :يالنز جيديش بيلتي استيوروم ؟)
الترجمة : أريد الذهاب فقط؟
– Pasaport hazir (النطق: باسابورت هازر)
الترجمة : جواز السفر جاهز ؟
– Ne zaman gidebilirim (النطق: نه زمان جيدابيلريم ؟ )
الترجمة : متى بإمكاني ان أسافر؟
– Havalimana Nsıl Ulaşabilirim (النطق: هاوالألانينا ناصيل أولاشابيليريم ؟)
الترجمة : كيف أستطيع الوصول إلى المطار؟
ثالثاً عبارات للسوق :
– bunu fiyatı ne kadar (النطق: بونون فياتي نه كادار؟)
الترجمة : ما ثمن هذا؟
– daha iyisi var mı (النطق: داها ايسي وار مي ؟)
الترجمة : هل عندك افضل منه ؟
– daha ucuzu var mı (النطق: بوندان داها اوجوز وار مي ؟)
الترجمة : هل عندك ارخص منه؟
– bunu deniyebilir miyim (النطق: بونو دنيابيلرميم ؟)
الترجمة : هل استطيع ان اجرب هذا؟