ادببوح القصيد

اشعار جمال ثريا

من هو جمال ثريا

جمال الدين سيبر ثريا و يعرف بالشاعر جمال ثريا ، هو شاعر و كاتب تركي  عريق من مواليد 1931م في أرزنجان ، يعود اصله إلى الزازا العلوي . عرف هذا الشاعر بشاعر الحب حيث بقى يؤمن بالحب إلى اخر يوما في عمره ، على الرغم من إنه عاش مشاكل عديدة مع حبيبته التي وصفها في جميع اشعاره . و كتب عدة اقتباسات و اشعار جميعها عن الحب . كان منذ طفولته يكتب اشعار و اقتباسات عن الحب ، بدء في كتب  القصائد منذ إن كان طفلا صغيرا .

عاش الشاعر جمال الدين طفولة مختلفة عن باقي الأطفال، حيث كان يتحدث عن الحب والعشق بدلاً من اللعب والتسلية مثل الأطفال الآخرين، وكان هادئًا ومحبوبًا .

شعر جمال ثريا ” الطرق المؤدية إليك “

من بين أشهر القصائد التي كتبها الشاعر جمال ثريا، يتميز شعر `الطرق المؤدية إليك` بكلماته المعبرة عن حزنه العميق بسبب فراق حبيبته ومدى قسوة البعد. وفي هذه الكلمات، يعرض الشاعر للجميع مدى صعوبة وقسوة فراق الأحبة، وإلى أي حد يمكن أن يدمر هذا الفراق الإنسان. فيما يلي قصيدة `الطرق المؤدية إليك` لجمال ثريا

أعلمُ أن الطرق المؤدية إليكِ مسدودة ،
كما أنكِ لم تحبيني يومًا ما.

كم نحن قريبون ويفصلنا فجوة
البشر ، البيوت ، كالجدران بيننا.

استيقظت مرارًا وكل ما فكرت فيه هو أنتِ ،
فيكِ و حدك ، و في عينيكِ.

أنت الأخيرة من النساء، أنت حياتي ومماتي.
لم أعد إنسانا منذ أن وقعت في هذا البؤس.

أنا أركض في كل مكان هذه الأيام ،
مع أنني شخص أبيّ في الأصل ، صدقيني.

لا أتذكر أنني شربت الماء من كوب ممتلئ بنصفه ،
والخبز المقطوع من حافته لا يدخل جوفي.

كم مرة نظرت إليك من بعيد على متن باخرة الـ 5.45
أي أغنية أسمعها، تبدو كأنها تشدو لأجلنا.

كيف يجعل الحب من جانب واحد الشخص غبيا ،
وكيف نسيت حبكِ لشخص آخر غيري.

تصرفاتي الطفولية و التي تحزنكِ ؛
انسَ ما حدثت عنها، لأنه لن يتكرر مرة أخرى ،

قمتُ بكل ما في وسعي لتجنب مصادفتكِ
في الواقع، هذا الأمر ليس سهلاً على الإطلاق.

سآلف ملاطفتكِ في المنامات وحسب ،
فالسعادة التي يهبها ذلك ليست بقليلة

سأغادر هذه المدينة في أسوأ الأحوال ،
فربما يكون لغيابكِ مغزى و معنى

لن أظهر، ولن أزعجك بتاتا صدقني ،
و الآن بوسعي أن أقول آخر طلب لي:

أخطُ هذا المكتوب في منتصف ليلة
رجاءً أيام الأربعاء لا تقرأيه.

قصيدة الشاعر جمال ثريا ” سفينة الـ8:10 “

يعبّر الشاعر جمال ثريا في هذه القصيدة عن حبه الشديد لحبيبته، ويصف بجمال كلماته مدى جمال وحسن خلق حبيبته. ومن خلال إبداعه الشعري، ينتقل إحساسه ومشاعره العميقة إلى القارئ الذي يستطيع أن يشعر بما يعبر عنه الشاعر في قصيدته .

في الواقع، كانت جميع قصائد الشاعر جمال ثريا تنبع من قلبه، حيث كان يتقن التعبير عن الحب منذ طفولته. ولهذا السبب، كان شعره دائمًا متفوقًا، حيث يؤثر على القارئ بشكل مختلف منذ الجملة الأولى في القصيدة. وفيما يلي قصيدة الشاعر جمال ثريا `سفينة الـ8:10`؛

أتعلمين ماذا يَكمن في صوتكِ؟ ،                       زهرة شتوية حريرية زرقاء ،
وسط بستان.
و صعودك للطابق العلوي ،
لتدخين سيجارة.
أتعرفين ماذا يكمن في صوتكِ؟ ،
به لغة تركية ساهدة ،
و عدم امتنانك لعملك ،
و كرهكِ لهذه المدينة ،
و كذلك رجل يثني جريدته.

أتعلمين ماذا يَكمن في صوتكِ؟
تكمن به القبلات القديمة ،
و زجاج البانيو المغبش ،
و غيابكِ لبضعة أيام ،
و أغاني المدرسة.

أتعرفين ماذا يكمن في صوتكِ؟ ،
فيه فوضى البيت ،
و ملامسة يديك لرأسك مرارًا ،
و تنظيمكِ لوحدتكِ المشتتة وسط الرياح.

أتعلمين ماذا يكمن في صوتكِ؟ ،
تكمن فيه تلك الكلمات التي فشلت في قولها ،
و أشياء صغيرة ربما ،
ولكنها تبقى ثابتة في ساعات هذا النهار ،
كنصب تذكاري.
أتعرفين ماذا يكمن في صوتكِ؟ ،
به كلمات لم تقل.

قصيدة قلبان للشاعر جمال ثريا

مثل باقي قصائد الشاعر جمال ثريا الجميلة، تعتبر هذه القصيدة واحدة من أجمل قصائده حيث اشتهرت بشكل كبير في الوطن العربي، وتم استخدام كلمات هذه القصيدة في العديد من المسلسلات والأغاني. وفيما يلي نص القصيدة “قلبان

أقصر طريق بين قلبين:
أن يستند كل منهما ذراعه إلى ذراع الآخر ،
و يستطيعان التلامس برؤوس أصابعهم،
من حين إلى آخر.

أركض على السلالم هناك،
فالانتظار يكسب الوقت جسدًا.
وصلت مبكرًا جدًا ولكن لم أتمكن من العثور عليكِ
و كأنها بروفة لشيء ما.

تجتمع الطيور و تهاجر ،
يا ليتني أحببتكِ بسببٍ واحدٍ فقط.

قصيدة الشاعر جمال ثريا “ستربتيز”

كانت قصيدة `ستربتيز` تعزف نغمات الموسيقى بتناغم وانسياب، عندما سأل الشاعر جمال ثريا عن فكرة تنسيق كلمات الشعر مع النغمات الموسيقية. وكان جوابه بسيطا: حبه للموسيقى. فالموسيقى هي مصدر إلهام الشاعر في أغلب قصائده. وقال أيضا: `الموسيقى هي رفيقتي في الحياة، وكانت إلى جانبي في أصعب الأوقات وساعدتني على النهوض`. وإليكم قصيدة `ستربتيز`

على عدد النوتات
دو ري مي فا صول لا سي
تضع قطعا من الملابس على جسدها
تنورتها فا
مشدتها صول
حذاؤها لا
قبعتها سي
تحبهم جميعا
كحبها لجسدها
كل صباح
ترتدي ملابسها
هاهو دو
وبعده بالترتيب
ري
مي
فا
صول
لا
وفي النهاية قبعتها سي
تنطلق كالوردة
من الباب
مع بدء الموسيقى
انظر إلى المسرح
يسرع كل شيء فجأة
تبدأ الانفعالات من المناخير
ليس بعيدا
عن أنغام البيانو
تقذف بسرعة هائلة
كل ما ترتديه
هاكم
اللا
الصول
الفا
المي
الري
والدووو !

قصيدة احبك من بعيد

: تمت ترجمة هذه القصيدة الشهيرة “أحبك من بعيد” للشاعر التركي جمال ثريا إلى اللغتين العربية والإنجليزية، وتعتبر من أجمل وأشهر الأشعار التي كتبها الشاعر، وحظيت بإعجاب كبير

أحبك
دون أن أشم رائحتك أو أن أعانقك
دون حتى أن أستطيع لمس وجهك
فقط أحبك من بعيد..

أحبك
دون أن أمسك بيدك أو أن أحرك إحساسك بكلمة
دون أن أسرح في عينيك
أحبك بحب نادر ومختلف عن حب الجميع

أحبك بحب الرجال الحقيقي، ليس بحب أشباه الرجال
أحبك حباً ليس له مثيل
حباً من بعيد..

أحبك
دون مسح تلك الدموع الساقطة على خديك
دون أن أسمع معك الأغنيات أو أعيشها
أنا أحبك ولكن من بعيد..

أحبك
دون إثارة غضبك أو إحراجك أو جرحك
هذا هو حبي لك
حبا من بعيد ..

أنا

كلمة كلمة أود أن أقولها لك، أنزلها كالماء قطرة قطرة على ورقة بيضاء
هذا هو حبي لكِ
حباً من بعيد..

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى